On Saying "Please" (Unit 1.2)

                 
            Prof.Mr.Lokhande H.R.
S.M.E.S.&Jr.College,Navedar Adiware
Tal-Rajapur Dist-Ratnagiri.
              
             (From page no.14)    The young lift-man in a City office who threw फेकले  a passenger out of his lift the other morning and was fined दंड आकारला for the offence गुन्हा  was undoubtedly निसंशयपणे in the wrong. It was a question of"Please.” The complainant तक्रार करणारा entering the lift, said, "Top." The lift-man demanded मागणी केली "Top-please," and this concession सवलत/विशेष हक्क being refused नकार दिला  he not only declined नकार दिला to comply पालन करणे/मान्य करणे  with the instruction, सूचना but hurled फेकले the passenger out of the lift. This, of course was carrying a comment स्वतःचे मत  on manner पद्धत/रीत too far. Discourtesy उद्धटपणा/निर्लज्जपणा is not a legal offence, गुन्हा and it does not excuse assault and battery. धमकीने किंवा हिंसात्मक कृतीने केलेला हल्ला If a burglar घरफोडी करणारा breaks into my house and I knock प्रहार करणे him down, the law will acquit निर्दोष me, and if I am physically assaulted, हल्ला केला  it will permit परवानगी me to retaliate बदला घेणे with reasonable रास्त/योग्य violence. It does this because the burglar घरफोडी करणारा and my assailant हल्लेखोर have broken quite जोरदार definite commands आज्ञा/आदेश  of the law. But no legal system could attempt प्रयत्न करणे to legislate कायदे करणे against bad manners, or could sanction the use of violence हिंसा against something which it does not itself recognize ओळखणे as a legally punishable offence. दंडनीय/शिक्षेस पात्र गुन्हा And our sympathy सहानुभूती with the lift-man, we must admit प्रवेश देणे that the law is reasonable. समजूतदार/रास्त It would never do if we were at liberty  to box बॉक्सिंग करण्याचे स्वातंत्र्य  people's ears because we did not like their behaviour, or the tone of their voices, or the scowl कपाळावरील आठ्या/कर्कश आवाज on their faces. Our fists मुठ  would never be idle, निष्क्रिय/आळशी and the gutters नाले  of the city would run with blood all day.
                I may be as uncivil असभ्य/उद्धट as I may please and the law will protect me against violent retaliation. बदला/सूड   (From page no.15)  I may be haughty गर्विष्ठ/घमेंडखोर  or boorish असभ्य/उद्धट and there is no penalty दंड/शिक्षा  to pay except the penalty दंड of being written down an ill-mannered fellow. वाईट शिष्टाचाराचा अनुयायी The low does not compel सक्ती करणे me to say "Please" or to attune सुरास सूर लावणे my voice to other people's sensibilities संवेदनशीलता any more than it says that I shall not wax मेन लावणे my moustache मिशी or dye रंगवणे my hair or wear ringlets केसांचे झुलुप  down my back. It does not recognize the laceration फाडणे/छेद करणे  of our feelings as a case for compensation. नुकसान भरपाई There is no allowance भत्ते/पैसे for moral and intellectual damages नैतिक व बौद्धिक नुकसान  in these matters.
              This does not mean that the damages are negligible. महत्त्व नसलेले  It is probable शक्य असणे that the lift-man was much more acutely तीव्रतेने hurt दुखापत होणे by what he regarded समजले as a slur कलंक upon his social standing than he would have been if he had a kick on the shins नडगीवर लाथ मारणे for which he could have got a legal redress. निवारण The pain of a kick on the shins पायाची नडगी soon passes away but the pain of a kick on the shins soon passed away but the pain of a wound to our self-respect आत्मप्रतिष्ठा or our vanity अभिमान may poison a whole day. I can imagine that lift-man, denied नकार दिला the relief of throwing the author of his wound out of the lift, brooding over त्यावर दुःखाने विचार करणे the insult अपमान by the hour, and visiting his wife in the evening as the only way of restoring his equilibrium. समतोल साधने For there are few things more catching than bad temper मनाची स्थिती and bad manners. शिष्टाचार  When Sir Anthony अमेरिकेतील एका कादंबरीतील पात्र Absolute bullied परिपूर्ण धमकी देणे Captain Absolute, परिपूर्ण the latter went out and bullied धमकी देणे his man, Fag, मुलाचे नाव/दमेपर्यंत कष्ट करणे/थकणे whereupon Fag काम करणाऱ्या मुलाचे नाव went out downstairs and kicked the pageboy. नोकर मुलगा  Probably the man who said "Top" to the lift-man was really only getting back on his employer who had notsaid "Good morning to him because he himself had been henpecked बायकोच्या हातातील खेळणे असणारा पती  at breakfast by his wife, to whom the cook had been insolent उद्धट because the housemaid had "answered her back". We infect संसर्ग  the world with our ill-humours. विनोदबुद्धी नसलेला Bad manners probably do more to poison the stream of the general life than all the crimes in the calendar. कोर्टात बोलण्यासाठी वकिलाकडून ट्रायल घेण्याचे कॅलेंडर For one wife who gets a black eye अंधकारमय डोळे from an otherwise goodnatured husband there are a hundred who live a life of martyrdom हुतात्मे under the shadow of a morose चिंताग्रस्त temper. मनाची स्थिती But all the same the law cannot become the guardian रक्षक of our private manners. No Decalogue अमेरिकेच्या पार्लमेंटने दिलेले दहा आदेश/आज्ञा  could cover the vast अफाट area of offences गुन्हे and no court could administer a law which governed our social civilities, सभ्यता  our speech, the tilt कलणे of our eyebrows and all our moods and manners.
              But  though we are bound बांधील  to endorse समर्थन देणे  the verdict पंचाचा निर्णय against the lift-man, most people will have a certain खात्रीशीर sympath सहानुभूती  with him. (from page no.16)  While it is true that there is no law that compels सक्ती करणे  us to say "Please there is a social practice much older and much more sacred पवित्र than any law which enjoins आज्ञा देतो us to be civil. नागरी/सभ्य And the first requirement of civility सभ्यता is that we should acknowledge कबूल करणे a service."please"and "Thank you"are the small change with which we pay our ways as social beings. They are the little courtesies सभ्यता/शिष्टाचार/सौजन्याने  by which we keep the machine of life oiled तेल करणे and running sweetly. They put our intercourse परस्पर संबंध upon the basis of a friendly co-operation, an easy give-and-take, instead of on the basis of superiors वरिष्ठ dictating आज्ञाधारक to inferiors. कनिष्ठ  It is a very vulgar असभ्य/उद्धट mind that would wish to command where he can have the service for asking, and have it with willingness इच्छा  and good good-feeling instead of of resentment. चीड/संताप
           I should like to "feature in this connection my friend, the polite conductor. नम्र वाहक By this discriminating भेदभाव करणे title I do not intend हेतू to suggest a rebuke दोष देणे/खरडपट्टी करणे  to conductors generally. On the contrary, उलट/विरुद्ध I am disposed मनाचा कल असणे/नियुक्त to think that there are few classes of men who come through the ordeal अग्निपरीक्षा  of a very trying calling better than bus conductors do. Here and there you will meet an unpleasant specimen विनोदाने दुःखी विक्षिप्त व्यक्ति who regards विनम्र  the passengers as his natural enemics - as creatures प्राणी whose chief purpose on the bus is to cheat फसवणूक/लबाडी करणे him, and who can only be kept reasonably योग्य/माफक honest by a loud voice and an aggressive आक्रमक manner. शिष्टाचार But this type is rare - rarer than it used to be. I fancy the public owes देय much to the Underground Railway Company, which also runs the buses, for insisting आग्रही on a certain standard of civility सभ्यता in its servants and taking care that standard is observed. In doing this it not only makes things pleasant आनंदी  for the travelling public, but performs an important social service.
            It is not, therefore, with any feeling of unfriendliness शत्रुत्व  to conductors as a class that I pay a tribute योगदान/खंडणी to a particular member of that class. I first became conscious of his existence अस्तित्व one day when I jumped on to a bus and found that I had left home without any money in my pocket. Everyone has had the experience and knows the feeling, the mixed feeling, which the discovery arouses. जागृत होते You are annoyed चिडलेला because you look like a fool at the best and like the knave फसवा मनुष्य at the worst. You would not be at all surprised if the conductor eyed डोळे असलेला  you coldly as much as to say,"yes, I know that stale शिळी/चैतन्य नसलेली old trick. युक्ती  Now then, off  you get." (From page No.17) And even if the conductor is a good fellow and lets you down easily, you are faced with the necessity आवश्यकता/गरज of going back, and the inconvenience, गैरसोय/अडचण  perhaps, of missing your train or your engagement. ठरलेली भेट
          Having searched my pockets in vain निष्फळ/व्यर्थ  for stray coppers, हरवलेली कमी किमतीची नाणी and having found I was uiterly penniless, पूर्णपणे निर्धन/कंगाल  I told the conductor with as honest a face as I could assume गृहीत धरणे  that I couldn't pay the fore, and must go back for money. "Oh you needn't get off that's all right," said he. "All right," said I, "but I haven't a copper कमी किमतीची नाणी on me." "Oh, I'll book you through," he replicd. "Where dye want to go?" and he handled his bundle of tickets with the air of a man who was prepared to give me a ticket for anywhere from the Bank to Hong Kong. I said it was very kind of him. and told him where I wanted to go, and as he gave me the ticket I said, "But where shall I send the fare?" "Oh, you'll see me some day all right," he said cheerfully, आनंदाने he turned to go. And then, luckily, my fingers, still wondering in the comer of my pockets lighted on a shilling पैसे/चलन पाउंडचा विसावा भाग and the account was squared. चौकोनी But that fact कृती did not lessen the glow चकाकी of pleasure आनंद which so good-natured an action had given me.
           A few days after, my most sensitive toe पायाचे बोट was trampled पायाखाली चेंगरणे on rather heavily as I sat reading on the top of a bus. I looked up with some anger and more agony, वेदना /पीडा  saw my friend of the cheerful आनंदी countenance. चेहरा/मुद्रा "Sorry, sir," he said. "I know these are heavy boots. बूट Got' em  because my own feet get trod दमणे on so much, and now I'm treading पायाखाली तुडवणे on other people's. Hope I didn't hurt दुखावणे you, sir." He had hurt me but he was so nice about it that I assured खात्री दिली him he hadn't. After this I began to observe him whenever I boarded बसमध्ये चढणे his bus, and found a curious pleasure जिज्ञासु आनन्द in the constant good-nature of his bearing. वर्तणूक/संबंध He seemed to have an inexhaustible न संपणारा/अफाट  fund of patience संयम/सहनशीलता and a gift for making his passengers comfortable. I noticed that if it was raining he would run up the stairs to give someone the tip पूर्वसूचना that there was "room inside". With old people he was as considerate as a son and with children as solicitous चिंताग्रस्त/चिंतनशील as a father. He had evidently उघडपणे/स्पष्टपणे a peculiarly चमत्कारिकपणे warm place in his heart for young people, and always indulged अंतर्भूत  in some merry मजेदार jest थट्टा करणे with them. If he had a blind man on board it was not enough to set him down safely on the pavement. (From page no.18)  He would call to Bill in front to wait while he took him across the road or round the corner, or otherwise अन्यथा safely on his way. In short, I found that he irradiated विकिरनीत/रेडिएशन such an atmosphere of good-temper मनाची स्थिती  and kindliness प्रेमळपणा/दयाळूपणा  that a journey with him was a lesson in natural courtesy सभ्यता/शिष्टाचार and good manners.
               What struck आघात me particularly मुख्यता/विशेषकरून was the ease समाधान/सुखसोयी with which he got through his work. If bad manners are infectious ,संसर्गजन्य so also are good manners. If we encounter incivility अयोग्यता most of us are apt योग्य to become uncivil, असभ्य but it is an unusually विलक्षणपणे uncouth संस्कारहीन/अयोग्य person who can be disagreeable with sunny आनंदी people. It is with manners as with the weather. "Nothing clears up my spirits like a fine day," said Keats, and a cheerful आनंदी person descends उतरते on even the gloomiest सर्वात उदास of us with something of the benediction आशीर्वाद  of a fine day. And so it was always fine weather on the polite नम्र conductor's bus, and his own civility, सभ्यता his conciliatory मनधरणी करणारा/सलोख्याचा address and good-humoured विनोदबुद्धीचा  bearing, infected परिणाम /संसर्ग passengers. In lightening हलकेपणा their spirits he lightened हलका करणे his own task. His gaiety उत्सुकता/प्रसन्नता was not a wasteful luxury, आराम  but a sound investment. गुंतवणूक
            I have missed him from my bus route of late; but I hope that only means that he has carried his sunshine on to another road. It cannot be too widely diffused फैलावलेले in a rather drab कंटाळवाणा world. And I make no apologies क्षमा/दिलगिरी for writing a panegyric प्रशस्तीयुक्त on an unknown bus conductor. If Wordsworth could gather lessons of wisdom शहाणपणा from the poor leech gatherer वर्डसवर्थची कविता/जळू जमाव on the lonely moor', ओसाड प्रदेश I see no reason why lesser कमी people should not take lessons in conduct वर्तणूक from one who shows how a very modest विनम्र/साधा calling may be dignified प्रतिष्ठित/थोर  by good-temper मनाची स्थिती  and kindly feeling.
          It is a matter of general agreement करार/संमती that the war has had a chilling शीतकरण  effect upon those little everyday civilities सभ्यता of behaviour that sweeten the general air. We must get those civilities सभ्यता back if we are to make life kindly and tolerable सुसह्य for each other. We cannot get them back by invoking विनंती करून the law. The policeman is a necessary symbol प्रतिमा/चिन्ह and the law is a necessary institution for a society that is still somewhat 'lower than the angels'. देवदूत But the law can only protect us against material attack. Nor will the lift-man's way of meeting moral नैतिक affront अपमान करणे by physical violence help us to restore the civilities. सभ्यता I suggest to him, that he would have had a more subtle लबाड/हुशार/सूक्ष्म and effective revenge बदला if he had treated the gentleman who would not say "Please" with elabore elaborare तपशीलवार/गुंतागुंतीचा politeness. नम्रपणा (From page no.19) He would have had the victory, not only over the boor, अडाणी/उद्धट  but over himself, and that is the victory that counts. The polite man may lose the material advantage, but he always has the spiritual victory. I commend प्रशंसा करणे to the lift-man a story of Chesterfield. इंग्रजी लेखक/नागरिक In his time the London streets were without the pavements of today, and the man who "took the wall” had the driest सगळीकडे footing. पाय घट्ट रोवणे “I never give the wall to a scoundrel," बदमाश/नीच said a man who met Chesterfield इंग्रजी नागरिक/लेखक one day in the street. "I always do," said Chesterfield, stepping with a bow अभिवादन करणे into the road. I hope the lift-man will agree that his revenge बदला was much more sweet than if he had flung फेकणे the fellow into the mud. चिखल
                       - Alfred George Gardiner